תרגום מעברית לאנגלית – איך עושים את זה נכון
העידן בו אנחנו חיים, מתקיים בשתי שפות עיקריות. בעברית, שפת האם שלנו, ואנגלית השפה הבינלאומית שמשמשת את כל העולם ועל כן אנחנו משתמשים בהם לצרכים שונים, אישיים, מקצועיים, אקדמיים ואחרים.
אומנם בשנים האחרונות אנחנו יכולים למצוא כלים שונים עבור תרגום מעברית לאנגלית באופן מהיר, החל מכלים שגוגל מציעה לנו ועד כלים אחרים בהם ניתן להשתמש דרך המחשב ומכשיר הסלולר, אך אם אנחנו רוצים לבצע תרגום מהיר ואיכותי, אזי שעלינו לשכור מתרגמים שמתמחים בתרגום מסוג זה. בפרט אם אנחנו רוצים ליהנות מתרגום מקצועי לצרכים עסקיים, אקדמיים ואחרים.
ניתן למצוא מגוון רחב של מתרגמים מעברית לאנגלית על פי הצרכים שלנו, אך עלינו לדעת כיצד לבחור אותם וכיצד אמור להתבצע התרגום. שכן, הוא לא יכול להתבצע כפשט, כלומר, תרגום על פי מילה ומילה, אלא על פי המשמעות שלהן בהתאם למשפטים ולאופי הטקסט כולו.
כיצד בוחרים מתרגמים מעברית לאנגלית בצורה נכונה?
ראשית, אנחנו צריכים לבחון את המתרגמים על פי הניסיון שעומד לרשותם, אנחנו צריכים לבחון באילו תחומים הם התמחו בענף התרגום וכיצד הניסיון שעומד לרשותם יכול לעזור לנו. למשל, אם מדובר על מסמך שיש לתרגם אותו לצרכים משפטיים, אזי שעלינו לחפש מומחים בתחום של תרגום משפטי, תרגום ספציפי ששונה מתרגום רפואי למשל.
שנית, אנחנו צריכים לבחון את המקצועיות של המתרגמים, את היכולת שלהם לספק לנו מסמך מתורגם ברמה גבוהה, באופן כזה שאנחנו נוכל להשתמש בו או להציג אותו כפי שאנחנו רוצים וצריכים.
שלישית, אנחנו צריכים להשתמש במתרגמים שיכולים לספק לנו שירות כמה שיותר מהר, על פי לוח הזמנים שעומד לרשותנו וכמובן בהתאם לעלויות שאנחנו יכולים להקציב לצורך פרויקט תרגום, בהתאם למחירים בשוק.